01 mayo 2015

Samhradh, Samhradh (Verano, Verano)

01.Margaritas de Irlanda      “Verano, Verano, leche de las terneras
       Hemos traído el verano con nosotros
       Verano dorado de brillantes margaritas
       Hemos traído el verano con nosotros”
Con esta sencilla estrofa comienza Samhradh, Samhrad, uno de los más evocadores temas de la música tradicional irlandesa, una canción de antigüedad desconocida construido sobre de una dulce melodía minimalista que se repite una y otra vez creando una cadencia tipo ‘mantra’. Su finalidad es rendir honores a la madre naturaleza y a la vida, marcando el inicio de mayo o beltane y, con él, la llegada del verano, una festividad que se celebraba en la isla desde tiempos inmemoriales.

 El tema tiene múltiples nombres siendo los más conocidos ‘Samhradh, Samhradh’ o ‘Thugamar Fein An Samhradh Linn’ (Hemos traído el verano con nosotros) y los historiadores coinciden en que se trata de una tonada antiquísima que ha sobrevivido hasta nuestros días.

West Cork

Muchos son capaces de apreciar en esta canción la fuerte conexión que posee el pueblo irlandés con su tierra (un vínculo que, como sabemos, viene de muy antaño). El tema ha sido  interpretado por los más variados artistas tanto de forma instrumental como añadiéndole la letra en el idioma nativo. Chieftains, Horslips o Wolfe Tones son algunos grupos que han incluido Samhradh, Samhradh en su repertorio, pero yo he elegido para este post la extraordinaria versión que hace la prestigiosa banda de música tradicional The Gloaming, aquí en uno de sus conciertos. Unos arreglos sublimes para esta pieza de magia de 6 minutos.



Antes de que añada la letra de la canción, permítanme que le dedique unas breves líneas a The Gloaming, una grupo formado por virtuosos de la música tradicional entre los que destacan Iarla Ó Lionaird (cantante oriundo de West Cork) y sobre todo, el alma del grupo, Martin Hayes,  que para mí es indiscutiblemente el mejor ‘fiddle player’ de la actualidad. Tanto The Gloaming, como Martin merecen un post por sí mismos, (me comprometo a ello en el futuro) pero, por ahora, solo les dejo el dato de que esta banda fue la responsable de abrir el año pasado en Londres el evento cultural que celebraba la primera visita oficial de un presidente de la República irlandesa al Reino Unido, además de ser galardonados en este 2015 con el premio musical más prestigioso del país: el Meteor Choice Music Prize que contaba entre los nominados nada menos que a U2, Hozier, James Vincent McMorrow, Damien Rice y Sinéad O’Connor entre otros.

El primer disco de The Gloaming se puede escuchar pinchando aquí

Lo dicho, la letra (gracias por la ayuda en la traducción a D. Ó.) y ¡Feliz Beltane!

Samhradh, Samhradh (Verano, verano)

Samhradh, samhradh, bainne na ngamhna,                            Verano, verano, leche de las terneras
Thugamar féin an samhradh linn                                                  Hemos traído el verano con nosotros
Samhradh buí na nóinín glégeal,                                                  Verano dorado de brillantes margaritas
Thugamar féin an samhradh linn                                                  Hemos traído el verano con nosotros


Thugamar linn é ón gcoill chraobhaigh,                                    Lo traemos de los bosques frondosos
Thugamar féin an samhradh linn                                                  Hemos traído el verano con nosotros
Samhradh buí ó luí na gréine,                                                        Verano dorado de la hora del ocaso
Thugamar féin an samhradh linn                                                  Hemos traído el verano con nosotros


Bábóg na Bealtaine, maighdean an tSamhraidh,                     Dama de Mayo, doncella del Verano
Suas gach cnoc is síos gach gleann,                                              En lo alto de las colinas y el fondo de los valles
Cailíní maiseacha bán-gheala gléasta,                                         Bellas muchachas, radiantes y alegres
Thugamar féin an samhradh linn.                                                  Hemos traído el verano con nosotros


Tá an fhuiseog ag seinm ‘sag luascadh sna spéartha,            La alondra canta y da vueltas por los cielos   
Áthas do lá is bláth ar chrann.                                                        Júbilo del día y flores en los árboles
Tá an chuach is an fhuiseog ag seinm le pléisiúr,                   El cuco y la alondra cantan con placer
Thugamar féin an samhradh linn.                                                 Hemos traído el verano con nosotros

 
                              (algunas estrofas se vuelven a repetir)

No hay comentarios:

Publicar un comentario